♣♡(770)己丑春分(기축 년 춘분 -3. 20)♡♣
昨日炎天今日冷:작일염천금일냉
春分己丑夏冬分:춘분기축하동분
杜鵑不變紅顔笑:두견불변홍안소
使客胸曲減所薰:사객흉곡감소훈
어제는 무덥더니 오늘은 차갑구나.
춘분이 기축 년엔 여름 겨울 나누는가?
진달래는 변함없이 붉은 얼굴 웃어주니
나그네 가슴 속엔 훈기가 느껴진다.
♣♡(771)早朝山村風光(이른 아침 산촌 경치-3.21)♡♣
朝興煙霧鎖幽宮:조흥연무쇄유궁
旭日祥光更作虹:욱일상광갱작홍
忽到淸風松瑟起:홀도청풍송슬기
徘徊鶴影杜鵑叢:배회학영두견총
아침 연기 일어나서 깊은 궁궐 잠겼는데
돋은 해 상서로운 빛 다시 무지개 짓는구나.
홀연히 청풍 불어 솔잎에 비파 타니
진달래 떨기위에 학 그림자 배회한다.
* 幽宮: 수신이 산다는 산골 깊숙한 궁궐
- 소동파 후 적벽부
♣♡(772)周易重山艮卦 (주역 중산 간괘 -3.22)♡♣
兼山爲艮止行時:겸산위간지행시
不出位焉思以之:불출위언사이지
上下敵應相與否:상하적응상여부
機宜動靜道光熙:기의동정도광희
산이 아울러 간이 되니 때에 맞게 그치고 행함이라
군자가 이본 받아 생각 자리(분수) 넘지 않는다.
아래 위가 적응하여 서로 어우르지 아니하니
기회 맞게 움직여야 도가 빛나 밝아진다.
* 敵應: 正應과 반대로 상하 소성 괘 응하는 효가
음양으로 이루어지지 못함을 말함.
일일일수 제 254 신
松亭(정자 솔) 朴載鎬 鎬朴印載
| | | |